Особенности перевода мобильных приложений

24.07.2022 03:21 Суровцев Максим Клуб: Internet

Кажется, еще совсем недавно мир перебазировался во Всемирную сеть — и вот он уже с комфортом расположился в мобильных телефонах. Сайты стали менее актуальными, чем приложения, соответственно, и перевод мобильных приложений стал пользоваться существенным спросом. Это действительно востребованная услуга, которая имеет массу особенностей.

Так, специалисты никогда не выполняют просто перевод, они обязательно решают задачи клиента. Такой работой должны заниматься и занимаются люди с профильным образованием, например, экономисты, юристы, медики и так далее. Уровень качества перевод контролируется в три этапа, причем за работу не берется специалист с менее чем пятилетним опытом.

Если компания хочет продвигать свои услуги на мировом рынке, то без перевода приложения как минимум на английский (а лучше сразу на несколько иностранных языков) просто не обойтись. Поэтому бюро переводов iTrex предлагает своим клиентам только лучшее. Они получат точный, понятный и доступный результат, поскольку в мире мобильных приложений нет места домыслам и приблизительности.

Если клиент не уверен в том, что переводчики справятся с задачей, он всегда может заказать бесплатное тестовое задание и оценить результат. При этом благодаря эффективной организации процесса стоимость перевода будет достаточно доступной, при всем его высоком качестве. К тому же вложения в локализацию мобильных приложений быстро окупается, поскольку предполагает целый ряд преимуществ.

Так, благодаря этому можно получить гораздо больше позитивных отзывов: локализованная версия позволяет оставлять их пользователям тех стран, где не владеют русским языком. Естественно, благодаря локализации можно завоевать новые рынки и увеличить охват клиентов. Причем чем больше языков — тем больше и пользователей у приложения. Соответственно, компания получает существенные конкурентные преимущества, конверсия, а значит, и продажи, растут.

Чаще всего переводятся промо-приложения, игровые и контентные, а также специализированные. Переводу подлежит интерфейс, а тексты обязательно адаптируются. Графика локализуется. При этом бюро гарантирует как точность перевода, так и его качество, переводчик работает с описаниями и обязательно учитывает культурный контекст тех стран, для которых он работает.

Качественный перевод мобильного приложения окупается достаточно быстро, так что не стоит сомнительно экономить, обращаясь к частным специалистам, которые не могут дать аргументированные гарантии качества.

Характеристики
Написать комментарий